狗狗的日记本


浅谈“生日”的定义
November 13, 2008, 3:08 am
Filed under: 多知一点

生日是指一个人出生的日子。一般在中国比较重视年長者的生日,每一年的生日都是一次家庭的聚会,所以在中国生日可以看作是一个家庭的节日。

对于生日到底是哪一天,不同的国家文化传统对此定义并不一样。所以东方人和西方人在解释生日上,往往会产生分歧。这是文化差异带来的显著特征之一。

几千年来,中国人的生日记录方法跟西方大相逕庭。中国人新的一岁开始于农历新年的大年初一,也就是说除夕过后,每个人就长了一岁。所以新年「辞旧迎新」的意味里面还有岁数的一定含义。而一般过生日还是习惯使用农历。所以每个人可以有两个生日,一个农历一个公历。因为中国农历纪年法是一种经过修订的月历,與月亮公转周期有关,所以每一年农历生日对应的公历日期皆不相同。一般来说,每个人的19、38、57、76和95岁的生日中,总有几次阳历和阴历是和出生那一年相吻合,但并不是每个人的19岁生日都是阳历阴历同一天,而是在前後一天。

第一个生日稱為「周岁」,几乎是最重要的生日。

旧时年長者过生日分得比较仔细。如果是大家族中德高望重的家长过生日还会有相应的庆祝活动。传统生日一般是按虚岁计算。

  • 整生日:指的是每逢个位数是9或者0的生日,例如 59岁、60岁、49岁、50岁等。每個生日皆有不同的稱呼:
  • 大庆:每逢生日个位9的生日,例如39、49、59、69、79等
  • 正庆:每逢生日个位0的生日,例如40、50、60、70、80等
  • 散生日:生日个位数是1-8的生日,例如51-58岁。

孔子说:「三十而立,四十不惑,五十知天命,六十耳顺,七十古稀」。

====================================

中国旧时传统

  • 大庆
  • 正庆

小朋友過生日,父母多數會煮一隻染成紅色的雞蛋,和給小孩利是。

=====================================

中国古代怎么过生日

寿庆仪式

寿诞:极为生日举行庆祝仪式,俗称“做寿”、“做生日”,一般指十年一次的大生日。孩子10岁生日叫做“长尾巴”,由 外公外婆或舅父舅母送米??和衣物鞋帽以示庆贺。中、青年生日,没有请客庆贺之例,俗谚“不三不四”,是说20、30、40不庆寿,逢这样年庚,只增加一 些荤菜而已。40岁不做寿,还因“四”与“死”谐音,做寿不吉利。寿庆通常从50岁开始,50岁为“大庆”,60岁以上为“上寿”,两老同寿为“双寿”。 儿女们在寿辰日要给父母做寿。谚云“三十、四十无人得知,五十、六十打锣通知”。又有“做七不做八”之说。80岁寿辰多沿至下年补行。俗称“补寿”、“添 寿”,也有提前一年庆寿的。凡成年人寿庆,男子“做九不做十”,不计足龄;女子则“做足不做零”;有的地方是男女皆“贺九不贺十”。旧俗还因百岁嫌满,满 易招损,故不贺百岁寿。旧时凡大办寿庆,多是富室且有社会地位之家,贫穷人家则不做寿。

寿礼:庆寿之家,先期为寿翁蒸制米粉或面粉“寿桃”(寿越高,桃越大)分送亲族好友,同时告知为家中某老人几十寿庆之喜,祝寿以女婿女儿为主,儿子媳妇陪衬。
寿庆形式:庆寿之家发出请柬,同时布置寿堂,堂前正中挂金色“寿”字,或挂“百寿徒”,两边挂贺连“福如东海大,寿比南山高”。先摆好寿堂,寿辰前一天晚 上,红烛高照,寿翁焚香拜告天地祖先后,端坐上座,受子孙和幼辈叩拜礼,俗称“拜寿”。寿诞日为正日,清晨,鸣放鞭炮,亲族好友登门祝贺,俗称“拜生日 ”。至时,寿翁回避,堂上虚设空座,贺客向虚座行礼,儿孙侍立一旁答礼。

寿宴:先招待鸡蛋、茶点、长寿面。有不少敌方,请全村、全族吃寿面,未到的还送上门。吃寿酒,寿星本人一般不在正堂入 座,而是找几个年龄相仿的老者作陪,在里屋另开一席。菜肴多多益善,取多福多寿之兆。寿宴过后,寿翁本人或由儿孙代表,向年高辈尊的亲族贺客登门致谢,俗 称“回拜”。富有人家还于晚上请戏班坐棚清唱(不化妆、不表演、不登台)。但有鼓乐伴奏。大多唱喜庆戏文,如《打金枝》、《九锡宫》等。



高 興 、 遲 來 的 祝 賀 (22)
September 23, 2008, 2:56 am
Filed under: Learning English

有 銀 行 寄 來 的 一 封 信 說 : We have pleasure to present you with more enticing offers ( 我 們 很 高 興 奉 上 更 多 優 惠 ) 。

查 第 四 版 《 朗 文 當 代 高 級 辭 典 》 , 只 見 have the pleasure of ( doing ) something 句 式 , 請 問 pleasure 之 後 可 用 「 to + 原 形 動 詞 ( infinitive ) 」 嗎 ? 又 辭 典 為 甚 麼 在 pleasure 之 前 加 the ?

那 句 英 文 沒 錯 , pleasure ( 高 興 ) 一 字 , 常 見 於 三 個 句 式 ,

一 是 ( to have the ) pleasure to do something ,

一 是 ( to have ) the pleasure of ( doing ) something ,

一 是 ( to have ) pleasure in ( doing ) something ,

例 如 :

( 1 ) I have the pleasure to inform you that your appointment has been approved ( 閣 下 之 委 任 已 獲 批 准 , 謹 此 奉 告 ) 。

( 2 ) May we have the pleasure of your company at our dinner party? ( 你 會 光 臨 我 們 的 晚 宴 嗎 ? )

( 3 ) He takes pleasure in helping others ( 他 喜 歡 幫 助 別 人 ) 。

Have the pleasure of ( doing ) something 即 「 有 某 種 樂 趣 」 ,

例 如 the pleasure of your company 直 譯 是 「 你 在 場 所 帶 來 的 樂 趣 」 , 因 指 明 樂 趣 是 某 一 種 , 所 以 pleasure 冠 以 the 字 ; have pleasure in ( doing ) something 即 「 在 某 事 中 得 到 樂 趣 」 , 那 樂 趣 沒 有 界 定 是 哪 一 種 , 所 以 不 用 冠 詞 ( article ) 。

=====================================

「 遲 來 的 祝 賀 」 英 文 怎 麼 說 ?

「 來 得 太 遲 的 」 英 文 是 belated

親 友 的 生 日 過 去 之 後 你 才 記 起 , 補 送 禮 物 及 祝 頌 , 那 禮 物 就 是 a belated gift , 那 祝 頌 則 是 belated best wishes

遲 來 的 祝 賀 」 當 然 是 belated congratulations

例 如 : I would like to offer my very belated congratulations to you on the birth of the new baby boy ( 謹 為 你 們 新 獲 麟 兒 奉 上 遲 來 的 祝 賀 ) 。



展 開 建 築 計 劃 (21)
September 22, 2008, 5:57 am
Filed under: Learning English

例 句 說 : Begun in 1999, the construction project was completed in 2001 ( = The construction project was begun in 1999, and was completed in 2001 建 築 計 劃 一 九 九 九 年 展 開 , 二 ○ ○ 一 年 結 束 ) 。 但 begin 、 commence 、 start 等 說 「 開 始 」 的 動 詞 , 一 般 不 是 不 用 被 動 語 態 ( passive voice ) 的 嗎 ? 改 用 Beginning in 1999 起 句 會 不 會 好 一 點 ?

Begin 等 字 絕 對 不 是 「 一 般 不 用 被 動 語 態 」 。 英 文 成 語 Well begun is half done ( 有 好 的 開 始 , 等 於 成 功 了 一 半 ) 就 是 用 被 動 語 態 。 英 國 育 及 文 法 家 帕 爾 馬 ( Harold E Palmer ) 《 英 文 字 法 》 ( A Grammar of English Words ) begin 條 下 也 有 以 下 例 句 : Nothing so far has been begun ( 至 今 什 麼 都 未 手 去 做 ) 。


Nothing so far has been begun 一 語 , 可 用 主 動 語 態 ( active voice ) 改 寫 : Nothing so far has begun ( 至 今 什 麼 都 未 開 始 ) 。 這 兩 句 的 分 別 , 在 於 被 動 語 態 強 調 事 情 是 由 人 做 的 , 主 動 語 態 則 以 事 為 眼 點 , 不 重 做 事 的 人 。


至 於 例 句 , 改 為 Beginning in 1999, the construction project was completed in 2001 , 有 兩 點 不 大 妥 當 。

第 一 , Beginning in 1999 意 思 等 於 ( The construction project ) began in 1999 , 是 主 動 語 態 , 但 句 子 下 半 截 是 被 動 語 態 , 前 後 不 統 一 。

第 二 , Beginning in 1999 之 類 現 在 分 詞 子 句 ( present participle clause ) , 所 說 事 情 和 句 子 下 半 截 所 說 事 情 一 般 幾 乎 同 時 發 生 。

假 如 兩 事 相 距 有 一 段 時 間 , 則 可 用 其 他 寫 法 , 例 如 : The construction project began in 1999, and came to completion in 2001 。

============================

昨 日 例 句 The project will not go awry 誤 作 go aray , 合 更 正

==========================

Redaction 是 「 修 訂 」 , 一 般 指 修 訂 文 學 作 品 , 動 詞 是 redact , 「 修 訂 一 本 書 」 可 說 to redact a book 。



Forecast、Foretell 和 Predict (20)
September 22, 2008, 5:49 am
Filed under: Learning English

forecast、foretell和predict之間有何分別?

(1)forecast指「預測」,常用於天氣預報,例如:

Weather satellites make it easier to forecast typhoons.

氣象衛星令預報颱風更容易。

(2)也可指「預示」,例如:

Such events may forecast peace.

這類事件可能是和平的預兆。

(陸谷孫《英漢大詞典》)

(3)foretell指「預言」、「預示」或「預兆」,語氣比較通俗例如:

Timely snow foretells a bumper harvest.

瑞雪兆豐年。

(4)其過去式常暗含否定意味,例如:

Who could have foretold that such a routine tour was to culminate in such a tragedy?

誰能預知這樣的例行旅遊竟以如此的悲劇收場?(Use the Right Word)

註:「誰能預知」即無法預知,含有否定意味。

(5)predict指「預言」、「預料」或「預告」,意味比foretell鄭重,常暗示預言者的知識準確,例如:

It was predicted that there would be an earthquake.

他們曾預言會有地震。

(6)當然,也可表示無把握的猜測,故此字適用範圍甚廣,例如:

They predicted that he would be miserable without her.

他們預料,沒有了她,他將會很苦惱。



給 你 、 候 選 人 的 信 (19)
September 21, 2008, 3:59 am
Filed under: Learning English

看 英 文 電 視 節 目 , 有 時 聽 到 There you go 或 Here you go 的 說 法 , 例 如 送 禮 物 時 也 會 說 。 那 究 竟 是 甚 麼 意 思 ?

Here you go / are 或 There you go / are 是 把 東 西 給 人 家 時 的 慣 用 語 , 有 「 就 在 這 兒 」 的 意 思 ,

例 如 :

( 1 ) Here you go, this is the document you wanted ( 拿 去 吧 , 這 就 是 你 要 的 文 件 ) 。

( 2 ) You asked for his photograph? There you are ( 你 要 他 的 照 片 ? 給 你 吧 ) 。


There you go / are 還 常 用 來 表 示 「 看 , 我 說 對 了 」

例 如 : There you are! I told you he would come ( 看 , 我 早 就 說 他 會 到 來 ) 。

=============================================

最 近 立 法 會 選 舉 , 有 候 選 人 給 選 民 的 英 文 信 說 : I am an independent-minded person, neither a member of a dynasty or following orders from above 。 句 中 的 or 是 不 是 應 改 為 nor ?

這 一 句 似 乎 是 說 「 我 是 個 思 想 獨 立 的 人 , 既 不 是 一 個 王 朝 的 成 員 , 行 事 也 不 聽 上 方 命 令 」 。 那 「 王 朝 」 指 的 是 甚 麼 , 我 不 能 斷 定 ; 無 論 如 何 , neither 和 or 不 應 這 樣 並 用 , 用 or 就 不 要 說 neither , 例 如 : I could neither see nor hear / I could not see or hear ( 我 看 不 見 , 也 聽 不 到 ) 。


但 讀 者 說 的 那 一 句 即 使 把 or 改 為 nor , 仍 然 不 妥 , 因 為 neither 、 nor 之 後 一 用 名 詞 , 一 用 ing 動 詞 , 文 法 完 全 不 對 稱 。 句 子 要 像 樣 一 點 , 可 改 寫 如 下 : I am an independent-minded person who neither belongs to a dynasty nor follows orders from above 。



有 責 任 感 、 紅 色 新 衣 (18)
September 21, 2008, 3:53 am
Filed under: Learning English

今 天 年 輕 一 輩 不 少 沒 有 責 任 感 , 例 如 約 定 了 卻 遲 到 或 不 到 。 要 說 一 個 人 處 事 沒 有 交 代 或 有 交 代 , 英 文 怎 樣 說 ?

說 的 「 有 交 代 」 顯 然 是 指 有 責 任 感 , 英 文 可 按 情 況 譯 做 responsible 、 dutiful 、 dependable 、 conscientious 、 trustworthy 等 ,

例 如 :

( 1 ) Young people today are often undependable. I won’t be surprised if some of the applicants do not keep their interview appointments( 今 天 的 年 輕 人 很 多 都 不 可 靠 。 假 如 有 些 申 請 人 約 了 卻 不 來 面 試 , 我 不 會 感 到 奇 怪 ) 。

( 2 ) He is a very conscientious worker, so you may rest assured that the project will not go aray( 他 做 事 很 有 責 任 感 , 所 以 你 不 必 擔 心 這 項 工 作 會 出 錯 ) 。

================================================

「 紅 色 新 衣 裳 」 是 new red dress 還 是 red new dress ?

答 案 是 new red dress 。 英 文 形 容 詞 的 排 列 , 一 般 依 照 以 下 次 序 :

評 語 nice 、 terrible 等 ) 、 大 小 big 、 small 等 ) 、 新 舊old 、 new 等 ) 、 形 狀 thin 、 square 等 ) 、 顏 色 red 、 yellow 等 ) 、 出 處 British 、 American 等 ) 、 材 料 silk 、 silver 等 ) 、 種 類 human 、 electronic 等 ) 、 用 途application ( form ) 、 surveillance ( ship ) 等 ) 。

例 如 a nice blue silk gown ( 藍 色 絲 質 長 袍 ) 、 a big square table ( 方 形 大 桌 子 ) 、 an American electronic surveillance ship ( 美 國 電 子 監 察 船 ) 。


留 意 上 述 形 容 詞 次 序 有 時 會 改 變 , 例 如 說 年 紀 , old 、 young 通 常 就 緊 貼 名 詞 。 「 瘦 削 的 老 人 」 是 a thin old man , 一 般 不 說 an old thin man 。 又 同 類 形 容 詞 通 常 是 音 節 ( syllable ) 較 少 者 先 行 , 例 如 a nice invigorating walk ( 愜 意 、 令 人 精 神 的 散 步 ) 。



Number 和 amount (18)
September 17, 2008, 6:41 am
Filed under: Uncategorized

第 六 版 《 牛 津 高 階 英 漢 雙 解 詞 典 》 catch 條 有 以 下 解 釋 : 「 the total amount of things that are caught 總 捕 獲 量 」 。 但 根 據 一 般 文 法 書 , 說 「 數 量 」 , amount 應 配 water ( 水 ) 、 money ( 錢 ) 等 不 可 數 名 詞 ( uncountable noun ) , 可 數 名 詞 ( countable noun ) 則 應 配 number 。 The total amount of things that are caught 是 不 是 應 改 為 the total number of things 等 等 ?

===========================

這 個 問 題 英 語 學 界 頗 有 爭 議 。 The Cassell Guide to Common Errors in English ( 卡 斯 爾 英 文 常 見 錯 誤 指 南 ) 錄 得 英 國 雜 誌 Cumbria Life ( 康 布 利 亞 郡 生 活 ) There was also a large amount of beggars ( 還 有 很 多 乞 丐 ) 一 語 , 說 amount 應 改 為 number , 原 因 當 然 就 是 「 amount 應 配 不 可 數 名 詞 」 。

但 amount 配 可 數 名 詞 其 實 十 分 常 見 , 十 九 世 紀 聖 約 翰 福 音 會 創 辦 人 林 森 ( Richard Meux Benson ) 在 An Exposition of the Epistle of Saint Paul to the Romans ( 羅 馬 書 注 釋 ) 就 說 : Surely twelve men, whose eyes were opened, having the knowledge of the Most High, were better than any amount of lecturers ( 那 十 二 人 明 白 了 真 理 , 認 識 了 上 帝 , 無 疑 是 多 少 講 學 者 都 比 不 上 的 ) 。

Webster’s Dictionary of English Usage ( 韋 氏 英 文 用 法 詞 典 ) 談 到 number 和 amount 的 分 別 , 說 “Number” is regularly used with plural count nouns to indicate an indefinite number of individuals or items. “Amount” is also used with plural count nouns when they are thought of as an aggregate ( Number 通 常 配 複 數 可 數 名 詞 , 表 示 沒 清 楚 說 明 數 目 的 個 人 或 個 體 。 但 複 數 可 數 名 詞 假 如 當 作 一 個 整 體 , 則 可 配 amount ) 。 這 是 我 所 見 文 法 書 中 最 切 合 慣 用 法 的 說 明 。 《 牛 津 高 階 》 並 沒 有 錯 。



反 式 脂 肪 、 一 直 這 樣 (17)
September 17, 2008, 6:34 am
Filed under: Learning English

看 人 造 牛 油 的 標 籤 , 寫 trans fat 、 saturated fat 、 polyunsaturated fat 等 成 分 。 哪 一 種 是 反 式 脂 肪 ?

============================

Saturated fat 、 polyunsaturated fat 是 「 飽 和 脂 肪 」 、 「 多 不 飽 和 脂 肪 」 , trans fat 當 然 就 是 「 反 式 脂 肪 」 , 或 稱 trans fatty acid ( 反 式 脂 肪 酸

按 trans 這 個 字 首 ( prefix ) 一 般 有 「 越 過 」 、 「 轉 移 」 的 意 思 ,例 如 transatlantic flights ( 橫 越 大 西 洋 航 班 ) 、 transplant ( 移 植 ) 等 。 但 trans fat 的 trans 卻 和 這 常 見 的 trans 不 同 , 是 化 學 用 語 , 大 致 是 指 物 質 的 原 子 以 相 反 方 式 排 列 , 所 以 譯 做 「 反 式 」 , 例 如 : On his do-not-eat list are foods that contain trans fat ( 他 的 「 吃 不 得 」 清 單 上 , 列 了 含 反 式 脂 肪 的 食 物 ) 。

反 式 脂 肪 是 經 過 氫 化 處 理 的 植 物 油 , 所 以 , ( partially ) hydrogenated vegetable oil ( ( 部 分 ) 氫 化 植 物 油 ) 和 ( partially ) hydrogenated fat ( ( 部 分 ) 氫 化 脂 肪 ) 都 等 於 trans fat 。 此 外 , vegetable shortening ( 植 物 油 酥 ) 其 實 也 是 反 式 脂 肪 。 買 食 物 時 , 標 籤 上 假 如 寫 這 類 成 分 , 就 要 提 防

==============================================

「 你 不 見 一 直 到 現 在 我 都 是 這 樣 做 的 嗎 ? 」 英 文 怎 樣 說 ? 那 「 不 見 」 應 用 現 在 式 還 是 過 去 式 ?

這 一 句 既 是 說 由 過 去 到 現 在 , 自 然 應 用 現 在 完 成 式 ( present perfect tense ) 動 詞 : Haven’t you seen that I have been doing this all the time? All the time 就 是 「 一 直 」 的 意 思 。

===================================

征 服 英 語



Count On (16)
September 17, 2008, 6:17 am
Filed under: Learning English

Count on 是 「 指 望 」 、 「 依 賴 」 的 意 思 ,

例 如 : Don’t count on his helping us ( 不 要 指 望 他 幫 助 我 們 ) 。



起 源 、 抗 辯 信 (15)
September 17, 2008, 6:10 am
Filed under: Learning English

Football stemmed from/originated in Brazil ( 足 球 起 源 於 巴 西 ) 這 一 句 , 為 什 麼 應 用 originated in 而 不 是 stemmed from ?

名 詞 origin 是 「 起 源 」 , stem 是 植 物 的 「 莖 」 或 「 幹 」 , 動 詞 originate 當 然 是 「 起 源 於 」 , stem 則 取 由 幹 生 枝 含 義 , 比 喻 「 由 … … 產 生 」 。 說 「 甲 由 乙 而 起 」 , originate 、 stem 二 字 往 往 通 用 ,

例 如 : Her troubles originated in /stemmed from her unhappy marriage ( 她 煩 惱 的 根 源 , 在 於 不 愉 快 的 婚 姻 ) 。 說 的 「 根 源 」 當 然 是 比 喻

比 喻 以 外 , 事 物 的 起 源 習 慣 用 origin 或 originate 來 說 , 一 般 不 用 stem ,

例 如 : The word “rendezvous” has its origin in French / The word “rendezvous” originated in French ( Rendezvous 一 字 源 出 於 法 文 ) 。

這 兩 句 的 origin 、 originate 都 不 宜 用 stem 取 代 。 同 樣 , 「 足 球 起 源 於 巴 西 」 應 作 Football originated in Brazil 。

===========================================

最 近 致 函 公 司 , 說 In my letter dated 31 March, I explained that ( 1 ) I have not breached / did not breach / do not breach the rules, and that your accusation ( 2 ) is /was unfounded ( 我 在 三 月 三 十 一 日 信 中 , 解 釋 我 沒 有 違 規 , 你 的 指 摘 並 無 根 據 ) , 又 說 The incident ( 3 ) is / was unforgettable, and this ( 4 ) is / was what happened then ( 這 事 故 是 不 能 忘 記 的 , 當 時 發 生 的 事 情 如 下 ) 。 四 個 動 詞 應 用 什 麼 時 式 ?

動 詞 ( 1 ) 是 說 explained 之 前 的 事 , 應 用 過 去 完 成 式 had not breached ; 動 詞 ( 2 ) 、 ( 3 ) 、 ( 4 ) 則 都 應 用 現 在 式 is , 因 為 「 指 控 並 無 根 據 」 、 「 不 能 忘 記 」 、 「 述 事 情 如 下 」 等 , 都 是 現 在 的 事 。